Dionysius's poem, like Aratus' Phænomena, was a success partly because it summarized, and made easier to remember, the array of traditional teachings since Eratosthenes . It was first translated into Latin by Rufius Festus Avienius (4th century A.D.), and it remained in regular academic use during the whole of the Middle Ages.
The poem was originally supplied with maps, probably drawn on the models of Eratosthenes, or Strabo's maps. Various annotations preserved in the margins of the existing manuscripts refer to maps illustrating the poem: some of them point out that a particular place is lacking on the map or that the outline of a specific country do not agree with Dionysius' description . These seem to provide evidence that such mapmakers continued to copy their models uncritically and rarely tried to adapt the map to the written description to be illustrated.
In the case of Dionysius, both maps and poems were behind their time, even at the date of their composition; but they reflect the ordinary level of geographic knowledge. His description of the British Isles may be rendered:
Two islands are there, British, off the Rhine,
By Ocean's northern shores; for there the Rhine
Sends out its furthest eddies to the sea.
Enormous is their size: no other isles
Equal the British isles in magnitude.
Such a poor description, and the lack of revision elsewhere, suggests
too close a reliance on Eratosthenes.
LOCATION: ( this map exists only as a reconstruction )
*Bunbury, E., History of Ancient Geography, volume 2, p. 490.
*Harley, J.B., The History of Cartography, Volume One, p. 172.